拡大
13日、中國(guó)新聞網(wǎng)は「日本人はなぜ『すみません』と言うのか」と題する記事を掲載した。資料寫真。
(1 / 2 枚)
2014年5月13日、中國(guó)新聞網(wǎng)は「日本人はなぜ『すみません』と言うのか」と題する記事を掲載した。以下はその概要。
【その他の寫真】
日本語(yǔ)を?qū)W習(xí)していたり、日系企業(yè)で働いていたり、あるいはよく日本人と接する機(jī)會(huì)のある中國(guó)人は、「すみません」という言葉を耳にすることが多いだろう?!袱工撙蓼护蟆工摔稀干辘吩Uございません」という意味と「ありがとうございます」という2つの意味がある。
このほか、何かを?qū)い亭毪趣吻爸盲趣筏皮?、この「すみません」を使っている。たとえば、「すみません。先日お?yuàn)いした資料ですが、今週中に送ってもらうことはできますか?」などだ。自分が一切悪いことをしていないときでも、この「すみません」は使われる。深い意味が隠れているわけではないが、日本人の意思疎通において非常に重要な意味を持つ語(yǔ)だ。
その裏には、日本人特有の「本音」と「建て前」の原則がある。この原則は海外では往々にして日本人の悪習(xí)と評(píng)価されるが、実際はそうとも言えない。日本社會(huì)で生活するならば、このダブルスタンダードを理解する必要がある。
初めに「すみません」と言うことは、日本人にとっては非常に重要だ。これを言うことで、相手の態(tài)度を和らげ「いえいえ、こちらこそすみません。遅くなってしまいまして」といった返事を引き出し、良好な雰囲気の中で問(wèn)題が解決される。
しかし、もし「本音」で「先日お願(yuàn)いした資料は、どうしてまだ送って來(lái)ないのですか?」などと言えば、結(jié)果はどうなるだろう。相手もけんか腰になり「お急ぎですか?いつまでに送ってほしいと言われていませんが」などと、険悪な雰囲気になってしまう。
日本文化に「建て前」を言う習(xí)慣があるのは、相手の気持ちと體面を害さないためだ。そのため、「すみません」は純粋な謝罪や感謝を示すとき以外にも使われる。このことからもわかるように、「すみません」は日本人同士の交流を円滑にする「魔法の言葉」なのだ。この點(diǎn)を深く理解し使用すれば、日本人との交流もさらに円滑になるだろう。(翻訳?編集/北田)
Record China
2014/1/31
Record China
2014/2/17
Record China
2014/2/18
Record China
2014/4/9
Record China
2014/1/25
ピックアップ
we`re
RecordChina
この記事のコメントを見(jiàn)る