中國(guó)時(shí)代劇ドラマ「玉樓春」で韓服のパクリ?“韓國(guó)ネット”の聲が広まるも、やらせ疑惑浮上

anomado    2021年7月28日(水) 14時(shí)10分

拡大

中國(guó)の時(shí)代劇ドラマ「玉樓春」から27日、韓國(guó)のネットで衣裝について批判が上がったとの話題に、主演女優(yōu)バイ?ルーがSNSで抗議したが、実はプロデューサーのやらせではないかと別の疑惑が持ち上がっている。

このほど配信スタートした中國(guó)の時(shí)代劇ドラマ「玉樓春」から27日、韓國(guó)のネットで衣裝について批判が上がったとの話題に、主演女優(yōu)バイ?ルー(白鹿)がSNSで抗議したが、実はプロデューサーのやらせではないかと別の疑惑が持ち上がっている。

中國(guó)?明朝の時(shí)代を舞臺(tái)にしたドラマ「玉樓春」は、26日に動(dòng)畫サービスの優(yōu)酷(Youku)で配信スタートした最新ドラマ。この作品で著用している衣裝が、韓國(guó)の伝統(tǒng)衣裝にそっくりだと韓國(guó)のネットユーザーが指摘し、パクリを疑う聲が浮上したと27日、中國(guó)のネットでも話題に。韓國(guó)でSNSに上がったという批判の投稿のスクリーンショットも多數(shù)登場(chǎng)していた。

同じ27日、「玉樓春」に主演したバイ?ルーが中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)でこの話題を取り上げ、「#玉樓春への韓國(guó)ネットでの意見」のタグをつけて、「これは中國(guó)のものです」と投稿。堂々と反論した態(tài)度に、フォロワーから稱賛のコメントが多數(shù)寄せられた。

しかし、この話題について、今度は中國(guó)のネットから怪しむ聲が浮上した。拡散されたスクリーンショットの韓國(guó)語(yǔ)が、明らかに自動(dòng)翻訳を通したものか、外國(guó)人が書いたと思われる奇妙な文面だったことや、発信者のアカウント名がどれも英語(yǔ)なのが理由だった。また、そのアカウントを調(diào)べると存在していなかったり、存在しても該當(dāng)の書き込みがないことを報(bào)告する聲も上がった。

「玉樓春」のプロデューサーは、「瓔珞<エイラク>~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~」など數(shù)々のヒット作を手掛けてきたユー?ジョン(于正)だが、お騒がせ人物としても知られ、昨年末には臺(tái)灣の人気作家との間で長(zhǎng)年続いていた盜作騒ぎについて、事実を認(rèn)めて出演番組から締め出されるトラブルも起こしている。

今回のパクリ騒ぎについて、ドラマの注目度を上げる「やらせ」を疑う聲が一気に広まったが、ユー?ジョンは28日未明にコメントを出して否定。もしスクリーンショットが偽物であれば、「自分もだまされた1人」と発言しているが、ネットでは「ユー?ジョンならやりかねない」と疑いの聲が上がるなど、混亂を招くものとなっている。(Mathilda

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜