<書(shū)評(píng)>中國(guó)語(yǔ)世界への扉を押し開(kāi)けてくれる1冊(cè)―「Aちゃんと學(xué)ぶ!おもてなし中國(guó)語(yǔ)」

如月隼人    2021年8月5日(木) 10時(shí)50分

拡大

中國(guó)語(yǔ)の學(xué)習(xí)書(shū)を作った自らの経験に照らし合わせて、「これはよい中國(guó)語(yǔ)の入門(mén)書(shū)が出來(lái)たものだ」と思った。

本書(shū)に目を通しての第一印象?!袱长欷悉瑜ぶ袊?guó)語(yǔ)の入門(mén)書(shū)が出來(lái)たものだ」だった。どんな分野でもそうだが、學(xué)習(xí)している過(guò)程では「自分が使っているテキストは、自分にとって果たして最適なのだろうか?」と疑問(wèn)を持ってしまうものだ。そこで、自信をもって斷言しよう?!钢袊?guó)人と意思疎通をする」目的のために、この1冊(cè)はベストの部類(lèi)に屬する。

実は、私は中國(guó)側(cè)との“合作”による日本人向け中國(guó)語(yǔ)テキストの編集に攜わったことがある。その時(shí)の経験に照らし合わることができるからこそ、「この1冊(cè)は素晴らしい」と斷言できるわけだ。

學(xué)習(xí)書(shū)の編集方針は2種類(lèi)に大別することができる。すなわち「1冊(cè)で必要なことを全て網(wǎng)羅する」と「學(xué)習(xí)効果を最大限にする」の2種だ。本書(shū)は後者の部類(lèi)に屬するが、その場(chǎng)合に非常に大切なことは「必要なことはしっかりと盛り込むが、詰め込み過(guò)ぎない」ことだ。學(xué)習(xí)書(shū)を作る上で、この「詰め込み過(guò)ぎない」が案外に難しい?!袱长欷饷姘驻ぁ埂袱长欷馐ⅳ贽zんだ方が興味を持ってもらえるかも」と、良心的な內(nèi)容にしようと意気込むほどに、詰め込んでしまいがちになる。

本書(shū)の場(chǎng)合、そのあたりの「見(jiàn)切り方」が実に適切だ。各課に取り組む場(chǎng)合には単語(yǔ)とフレーズ、會(huì)話文と進(jìn)んでいく?!冈懁徂zみ過(guò)ぎない」に十分に配慮しているが、それでも初めて接する中國(guó)語(yǔ)に、多少は負(fù)擔(dān)を感じるかもしれない。そこで“威力”を発揮するのが「Aちゃんのワンポイント知識(shí)」だ。その課において、「これだけは身に付けよう」という內(nèi)容に完全に絞り込まれている。會(huì)話文で該當(dāng)する?yún)g語(yǔ)は赤文字になっているので対照も容易だ。

本書(shū)を使う場(chǎng)合、まずは単語(yǔ)やフレーズに目を通して意味を確認(rèn)しよう。次に実際に使う場(chǎng)面をイメージしながら會(huì)話文を聲に出す。この時(shí)點(diǎn)では、內(nèi)容を完全に覚えようとまでは思わなくてよいかもしれない。とにかく口を馴らす。そして「ワンポイント知識(shí)」をしっかりと學(xué)習(xí)して「なるほど!」と思えたら改めて會(huì)話文に戻って練習(xí)する。

本書(shū)は各課にQRコードが掲載されており、音聲や「Aちゃんによる動(dòng)畫(huà)解説」の利用が可能だ。このことも、學(xué)習(xí)に大いに役立つだろう。

本書(shū)の會(huì)話文については、日本語(yǔ)の訳文も実に適切で、「固すぎず、くだけすぎず」であり、紹介されている中國(guó)語(yǔ)が、実際にどのような雰囲気で使われているかが、直観的に分かるはずだ。

本書(shū)は、中國(guó)人2人と日本人1人のCMG(中國(guó)中央広播電視総臺(tái)、チャイナ?メディア?グループ)スタッフ3人の共著による。中國(guó)人の王頴頴、張怡康の両氏はCMGの日本語(yǔ)部アナウンサーだ。梅田謙氏もCMGのスタッフとして番組制作や取材で活躍している。つまり日本語(yǔ)や日本事情の専門(mén)家である中國(guó)人と中國(guó)語(yǔ)や中國(guó)事情に熟達(dá)した日本人の計(jì)3人による「文殊の知恵」が凝縮されているわけだ。

誤解のないよう追加説明しておこう。本書(shū)の特徴として「詰め込みすぎていない」を強(qiáng)調(diào)したが、それは內(nèi)容が「少ない」ことを意味するのではない。特に「友達(dá)編」以降には、「中國(guó)人に、これを伝えたい」という狀況に遭遇しそうな表現(xiàn)が、多彩に盛り込まれている。必要最小限の「ワンポイント知識(shí)」以外にも、「狙って使える中國(guó)語(yǔ)」が手厚く取り上げられている。

學(xué)習(xí)者には、身の回りにいる中國(guó)人に學(xué)習(xí)した「會(huì)話」を、是非お試しいただきたい?!附~対にスラスラ伝わる」との保証はできない。しかし、あなたが一生懸命に伝えようとした?jī)?nèi)容を、相手は推し量ってくれるはずだ。日本語(yǔ)が達(dá)者な中國(guó)人ならば、あなたの発音を矯正してくれたり、「この場(chǎng)合にはこちらの表現(xiàn)を使います」と教えてくれたりするかもしれない。

本書(shū)の掲載內(nèi)容には、「中國(guó)人相手に使えば、相手の反応を引き出してくれる」という“威力”があるように思える。その意味で、本書(shū)は「あなたの眼前にある中國(guó)語(yǔ)世界の扉を押し開(kāi)けてくれる1冊(cè)」ということができる。

■筆者プロフィール:如月隼人

1958年生まれ、東京出身。東京大學(xué)教養(yǎng)學(xué)部基礎(chǔ)科學(xué)科卒。日本では數(shù)學(xué)とその他の科學(xué)分野を勉強(qiáng)し、その後は北京に留學(xué)して民族音楽理論を?qū)煿?。日本に戻ってからは食べるために編集記者を稼業(yè)とするようになり、ついのめりこむ。毎日せっせとインターネットで記事を発表する?!钢袊?guó)の空気」を読者の皆様に感じていただきたいとの想いで、「爆発」、「それっ」などのシリーズ記事を執(zhí)筆。中國(guó)については嫌悪でも惑溺でもなく、「言いたいことを言っておくのが自分にとっても相手にとっても結(jié)局は得」が信條。硬軟取り混ぜて幅広く情報(bào)を発信。

Facebookはこちら
※フォローの際はメッセージ付きでお願(yuàn)いいたします。

ブログはこちら

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜