キムチをシンチーと表記、韓國政府の決定を?qū)熼T家が懸念「キムチのイメージを大きく損なう」=ネットも反対

Record China    2021年8月8日(日) 12時(shí)20分

拡大

5日、韓國?ニューシスによると、「キムチ」の中國語訳を「辛奇」に変更するとした韓國政府に対し、撤回を求める國民請願(yuàn)が寄せられた。寫真はキムチ。

2021年8月5日、韓國?ニューシスによると、「キムチ」の中國語訳を「辛奇(シンチー)」に変更するとした韓國政府に対し、専門家から撤回を求める聲が上がっている。

記事によると、全北(チョンブク)大學(xué)中國語中文學(xué)科のキム?ビョンギ名譽(yù)教授が今月2日、韓國大統(tǒng)領(lǐng)府の國民請願(yuàn)掲示板に「『キムチ』の中國語表記を『シンチー』に変えるという文化體育観光部の発表を撤回してほしい」というタイトルの請願(yuàn)文を掲載した。

キム教授は「數(shù)百年間使われてきた韓國の誇らしい固有名詞である『キムチ』の意味が色あせ、キムチに対するイメージが大きく損なわれてしまう」「韓國が『キムチ』という言葉をあきらめて『シンチー』という新語を使うことにしたという誤解を生む可能性がある」などと主張。中國內(nèi)の動(dòng)きについても「中國人も韓國のキムチと似ている自國の漬物を『泡菜(パオツァイ)』と呼び、違いをはっきりさせるため韓國のキムチのことは『韓國泡菜』と呼んできた」と説明した上で、「現(xiàn)時(shí)點(diǎn)では『韓國泡菜』を使用してカッコで『Kimchi』と英語を併記するのが最も妥當(dāng)。突拍子もない『シンチー』という言葉を作る理由は見當(dāng)たらない」と主張したという。

また「すでにキムチと理解している外國人を混亂に陥れる恐れがあり、用語の一貫性の欠如によりキムチの広報(bào)効果も大きく落ちるだろう」と懸念を示し、「韓國が韓國固有の名詞であるキムチを捨てて『シンチー』という言葉を作って中國に提供し、今後キムチを『シンチー』と呼ぶ意思を明らかにすることは亡國的な事大主義。必ず撤回しなければならない」と強(qiáng)調(diào)したという。

これを受け、韓國のネット上では「文化體育観光部はどの國の機(jī)関なの?」「固有名詞を中國語に?長官は辭任すべき」「文政権のチャイナドリームは大問題」「キムチにしろプルコギにしろ韓服にしろあえて固有名詞を変える必要ある?なんで中國の顔色をうかがわなきゃならないの?」など韓國政府に対する?yún)棨筏づ肖啻韦?、「韓國政府にはあちこちに親中派が潛んでいる。このままじゃ國が危ない」と警鐘を鳴らすコメントも。

そのため「コロナより現(xiàn)政権が早く終息してほしい」「韓國はチャイナドリーム、ジャパンドリーム、アメリカドリームのせいで駄目になる。もう事大主義はやめて自ら立ち上がろう」と求める聲も上がっている。(翻訳?編集/松村)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜