「キムチ」など韓國料理の外國語訳、國內で混亂=當局が200種類の日?中?英語訳を発表―韓國メディア

Record China    2014年5月14日(水) 20時58分

拡大

14日、韓國?聯合ニュースの報道によると、同國國立國語院は國內のレストランでメニューの外國語訳が混亂している現狀を受け、200種類の料理の日本語、中國語、英語訳を発表した。寫真は韓國料理。

(1 / 2 枚)

2014年5月14日、韓國?聯合ニュースの報道によると、同國國立國語院は國內のレストランでメニューの外國語訳が混亂している現狀を受け、200種類の料理の日本語、中國語、英語訳を発表した。中國國営ニュースサイト?CRI Onlineが伝えた。

その他の寫真

同院発表の外國語訳は語學の専門家などから意見を集め、スープや麺類、ご飯類など20種類を網羅。外國人が日常的に目にする韓國料理をカバーしている。このほか、キムチに関して韓國農林畜産食品部は、「辛奇」という中國名を命名しているが、中國でどれだけ普及しているかわからないため、これまで使われてきた「泡菜」を引き続き使用するという。(翻訳?編集/內山)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜