anomado 2021年8月14日(土) 19時(shí)30分
拡大
中國(guó)版ツイッター?微博で11日、ある人気ブロガーが「松重豊が語(yǔ)ってきた『孤獨(dú)のグルメ』の撮影をめぐる感想。アルバイトの時(shí)の君にそっくりだ」とつぶやいた。寫真は「孤獨(dú)のグルメ」。
中國(guó)版ツイッター?微博(ウェイボー)で11日、ある人気ブロガーが「松重豊が語(yǔ)ってきた『孤獨(dú)のグルメ』の撮影をめぐる感想。アルバイトの時(shí)の君にそっくりだ」とつぶやいた。
これは日本のサイトに投稿された?jī)?nèi)容を紹介したものとみられ、同ブロガーが付けた畫像には「最初にこのドラマの話をいただいた時(shí)は、『誰(shuí)が見(jiàn)るの?』という感じだった」(2014)、「自分の俳優(yōu)人生に傷がつくと思った」(2015)、「この間【オワコン】という言葉を聞いて、この番組にぴったりだと思った。マンネリもマンネリ」(2016)などの言葉が並べられている。そして最も新しいのは「老けました。もう痛々しいから辭めろという聲が聞こえてきたら、辭める覚悟はできています」(2021)。
いずれも中國(guó)語(yǔ)訳が付けられており、中國(guó)のネットユーザーからは「ごめんなさい!でも本當(dāng)に好きなの」「見(jiàn)てると癒しを感じる」「永遠(yuǎn)に見(jiàn)飽きない気がする」「このドラマは私がご飯を食べる時(shí)のおかず」「撮影続けてね。私見(jiàn)るから」といった聲の他、「私が會(huì)社に行きたくない時(shí)と同じ(心情)」との聲も上がっている。(翻訳?編集/野谷)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2021/3/3
2021/1/4
2021/7/14
2019/6/26
人民網(wǎng)日本語(yǔ)版
2021/1/9
2021/8/5
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る