韓國社會で使われる和製英語に韓國メディアが懸念示す「使う人の品位下げる」=ネットには賛否の聲

Record China    2021年9月27日(月) 11時20分

拡大

23日、韓國?オーマイニュースが韓國で使われている「日本式英語」の問題點(diǎn)について伝え、ネットユーザーの間で注目を集めている。資料寫真。

2021年9月23日、韓國?オーマイニュースが韓國で使われている「日本式英語」の問題點(diǎn)について伝え、ネットユーザーの間で注目を集めている。

記事は日本式英語、つまり和製英語について「日本人は発音が苦手なことで有名であるため、イメージの良くない用語が少なくない」と指摘。韓國の代表的な和製英語として「ナンニング(ランニングシャツ)」を挙げ、「本來なら英語では『running shirts』。そのため『ナンニング』は韓國社會ではあまりイメージが良くなく、かつて政治的に蔑稱として使われたこともあった」としている。

さらに「タイヤがパンクしたときの『パンク』ももともとは英語の『puncture』に由來する言葉だが、米國では一般的に『flat』が使われている?!簆unk』という英語は『くだらない』『役に立たない』という意味を持つスラングでもある」と説明。この他にも「ジルバ(jitterbug)」、「ペンキ(paint)」を韓國で使われる和製英語として紹介している。

その上で、記事は「言語はそれを使う人々の文化レベルを反映するが、和製英語は自分たちの便宜を図ろうと恣意的に作られたもの」とし、「正確ではないため疎通を阻害し、言語を撹亂させる」と指摘。さらに「発音のせいで滑稽な用語が作られる場合も少なくなく、時にはその用語を使う人の品位まで下げることもある」とし、「これが韓國が日本式英語を正さなければならない理由だ」と主張している。

これを受け、韓國のネット上では「日本のせいで韓國人も英語ができなくなった」「國民を代表する一部の國會議員も日本式英語を使っていてびっくりした」「みんなで少し気をつければ解決できること。その點(diǎn)は北朝鮮の方が徹底してる」と賛同意見が寄せられる一方で、「語源を認(rèn)めて使い続けたらいいと思う」「韓國語には『新聞』『中學(xué)?!护胜扇毡救摔鳏盲垦匀~も多い。日本がいなかったら韓國には生活言語もなかったかもしれない」と反論の聲も少なくない。

その他「日本語は駄目で、英語ならインテリ?」「清算すべき日本の殘滓(ざんし)が韓國を覆ってから結(jié)構(gòu)たった。それだけ國や國民が努力しなかったということ」「テレビで『ドク』『ドクフ』という言葉がよく使われてるけど、これは日本の『オタク』の『タク』に由來する。日本語から持ってきて勝手に発音や短くてして使ってる。結(jié)局、韓國語の破壊を主導(dǎo)してるのはメディア」と韓國內(nèi)の問題點(diǎn)を指摘する聲もみられた。(翻訳?編集/松村)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜