韓國人タレントがキムチを中國語で「泡菜」と表記、「またあの韓國教授が不満」と中國メディア

Record China    2022年3月22日(火) 8時0分

拡大

中國のニュースサイトの環(huán)球網(wǎng)は21日、中國市場に進出した韓國人タレントが頻繁に韓國のキムチを中國語で「泡菜」と表記していることについて、またあの韓國教授が不満を口にしたと報じた。

中國のニュースサイトの環(huán)球網(wǎng)は21日、中國市場に進出した韓國人タレントが頻繁に韓國のキムチを中國語で「泡菜」と表記していることについて、またあの韓國教授が不満を口にしたと報じた。

記事によると、韓國誠信女子大學(xué)のソ?ギョンドク教授は21日、インスタグラムへの投稿で、韓國と中國を行き來しながら活発に活動している女優(yōu)のチュ?ジャヒョンを名指しし、中國SNSに投稿したラーメンに韓國のキムチを入れて食べる動畫のテロップが中國語で「泡菜」となっていたと指摘した。

ソ教授は「中國で活発に活動する蕓能人やインフルエンサーが、國威を宣揚して外貨を稼ぐのは稱賛されるべきものだ。だがこのようなミスをしてはいけない」などと不満を口にし、「最近、中國のキムチ工程や韓服工程などあり得ないことが起きる中で、特に対外的な影響力がある人は、國家の基本的な感情を理解していなければならない」などと記した。

韓國文化體育観光部は昨年7月、中國の漬物である「泡菜」と差別化するため、「キムチ」の中國語表記を「泡菜」から「辛奇」に変更することを決めた。

ソ教授は2020年12月、中國のオンライン百科事典「百度百科」が「韓國キムチは中國に由來する」と記述していることに抗議するメールを送っている。(翻訳?編集/柳川)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜