キムチを中國語で「泡菜」と表記、韓國政府機(jī)関が謝罪=韓國ネット「獨(dú)島を竹島と書いたようなもの」

Record Korea    2022年4月14日(木) 23時(shí)20分

拡大

14日、韓國?YTNによると、韓國の政府機(jī)関である食品醫(yī)薬品安全処がキムチを紹介する際に「泡菜」との字幕を付けていたことが分かり、物議を醸している。寫真はキムチ。

2022年4月14日、韓國?YTNによると、韓國の政府機(jī)関である食品醫(yī)薬品安全処がキムチを紹介する際に「泡菜(パオツァイ)」との字幕を付けていたことが分かり、物議を醸している。

韓國の広報(bào)活動(dòng)をする徐敬徳(ソ?ギョンドク)誠信女子大學(xué)教授は同日、「食品醫(yī)薬品安全処がYouTubeにアップした映像でキムチを泡菜と表記し、ひんしゅくを買った」として問題の映像を公開した。映像は同処が2月10日にアップしたもので、妊娠中の食事法について4カ國語に翻訳して紹介する內(nèi)容だったが、キムチの中國語字幕が「泡菜」になっていたという。泡菜は野菜を塩漬けにした中國料理で、中國はこれを「キムチの元祖」だと主張し、韓國と対立している。

徐教授の指摘が波紋を呼んだことを受け、同処は當(dāng)該映像を削除し「昨年7月22日にキムチの中國語表記用例が『辛奇(シンチー)』に変更されたが、細(xì)かく確認(rèn)できず表記ミスが発生した」と説明した。また、「ミスが再発しないよう最善を盡くしていく」とし、「國民の皆さまにご心配をお掛けしたことを深くお詫びする」と謝罪したという。

この記事を見た韓國のネットユーザーからは「韓國の公務(wù)員は仕事しないの?給料がもったいない」「獨(dú)島を竹島と書いたようなものだ」と批判の聲が続出しており、「謝罪だけで終わらせていい問題じゃない」「擔(dān)當(dāng)者をクビにするべきだ。仕事を適當(dāng)にやりすぎ」と処罰を求める聲も上がっている。

そのほか、「親中政権だからそうなの?」「韓國の食品醫(yī)薬品安全処の中に中國のスパイがいる」などの聲も見られた。(翻訳?編集/堂本

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜