anomado 2022年8月10日(水) 11時30分
拡大
中國で7日に配信が始まった時代劇「蒼蘭訣」で、原作に対する「文字の差し替え」が行われていると話題になっている。
中國のニュースサイト、観察者網(wǎng)に8日付で掲載された記事によると、原作の「魔族」「魔尊」がドラマではそれぞれ「月族」「月尊」に差し替えられているほか、登場人物の名前の「巫瑤」も「息蕓」となっているという。
2017年のラブロマンス史劇「三生三世十里桃花(邦題:永遠の桃花~三生三世~)」でも、「鬼族」が「翼族」に改められた。
「魔」も「鬼」も「巫」もダメという狀況に、中國のネット上では「理解できない」「こういうことが続くなら、もう何も放送?配信しなくて結(jié)構(gòu)」「今後はドラマ內(nèi)で人が亡くなるのも認められなくなるかも」などの聲が上がっているという。(翻訳?編集/柳川)
この記事のコメントを見る
anomado
2022/6/14
2022/8/8
2022/8/6
2022/8/5
2022/8/2
2022/7/30
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務提攜
Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る