“最も韓國(guó)らしい都市”を日本語(yǔ)や英語(yǔ)が占領(lǐng)?=韓國(guó)ネット「美しいハングルがあるのに…」

Record Korea    2022年8月21日(日) 20時(shí)10分

拡大

19日、韓國(guó)?ニューシスは「最も韓國(guó)的な都市と言われる全州市が、國(guó)籍不明の外來語(yǔ)の看板や外國(guó)語(yǔ)の看板に占領(lǐng)されている」と伝えた。寫真は全州市。

2022年8月19日、韓國(guó)?ニューシスは「最も韓國(guó)的な都市と言われる全州(チョンジュ)市が、國(guó)籍不明の外來語(yǔ)の看板や外國(guó)語(yǔ)の看板に占領(lǐng)されている」と伝えた。

記事は市內(nèi)の飲食店や衣料品店が並ぶ繁華街を取材しており、「周囲を見ると外國(guó)語(yǔ)表記の看板が容易に見つかる」「本來はハングルの名前だが英語(yǔ)で書いている店も目立つ」と伝えている??窗?0枚のうちハングルで書かれているものは半分ほどにすぎなかったといい、「外國(guó)語(yǔ)に比較的なじみのある若者なら、看板を見て目的地を見つけることは容易だろうが、中高年以上になると見慣れない外國(guó)語(yǔ)や表現(xiàn)のせいで困惑することが多い」と指摘している。

特に最近人気の街、客理団(ケンニダン)キルでは、日本語(yǔ)しか書いていない日本式居酒屋店、英語(yǔ)しか書いていないカフェなどがあり、「正體不明の外來語(yǔ)看板や外國(guó)語(yǔ)の看板が増え、狀況は深刻だ」と伝えている。この街は美しい伝統(tǒng)家屋が立ち並ぶ観光名所?全州韓屋村に近いにもかかわらず、「全州らしさ」が全くないとしている。

屋外広告物などの管理と屋外広告産業(yè)振興に関する法律施行令には「広告物の文字は原則的にハングル正書法、國(guó)語(yǔ)のローマ字表記法、外來語(yǔ)表記法などに合わせてハングルで表示しなければならず、外國(guó)の文字で表示する場(chǎng)合は特別な事由がなければハングルと併記すること」と明示されている。しかし、4階以下に設(shè)置される5平方メートル以下の看板は許可?申告の対象ではなく、有名フランチャイズの外國(guó)語(yǔ)看板は「特別な事由」に該當(dāng)すると認(rèn)められ取り締まり対象からは除外されるという。そのため記事は「実質(zhì)的な規(guī)制は困難だ」と指摘している。

ある専門家は「まず公共機(jī)関の無分別な外國(guó)語(yǔ)使用を自制すべきだ」と指摘。全州市立図書館を例に挙げ、図書館內(nèi)に入ると「Jeonju's library history」と書かれた看板が目に付くが、誰(shuí)にでも読める「全州図書館の歴史」という韓國(guó)語(yǔ)ではなく英語(yǔ)で表記することは「原語(yǔ)の暴力だ」と批判している。この図書館では他にも英語(yǔ)表記が多用されているという。専門家は「英語(yǔ)を使用する公共機(jī)関の多くはデザインのためだと言っているが、言語(yǔ)事大主義だ」とし、「最も韓國(guó)的な都市?全州のために、公共機(jī)関から意識(shí)を変えるべきだ」と述べている。

この記事に、韓國(guó)のネットユーザーからは「外國(guó)語(yǔ)の看板はオシャレに見えるという時(shí)代は終わった。逆にそんな店には行かなくなった」「外國(guó)語(yǔ)で書くのがイケてるという発想はそもそもどこから出てきたんだろう」「低レベルでバカっぽく見える英語(yǔ)の看板は嫌いだな。マスコミが助長(zhǎng)したんでしょ」「外國(guó)では、自國(guó)語(yǔ)だけを使うように法で規(guī)制している地域もあるよね。伝統(tǒng)文化の都市としてアピールするなら、外國(guó)語(yǔ)の看板は規(guī)制すべきでは」「書體にもこだわってハングルの看板を出すようにしたら、全州という地域ならではの雰囲気も生かされて特色になっていいと思う」「韓國(guó)語(yǔ)と美しいハングルがあるのに、よく分からない変な文字の看板を出すなんて」などの聲が寄せられている。

その他、「全州だからってハングルの看板しか出しちゃだめなんておかしいんじゃない?」「公共機(jī)関が英語(yǔ)を亂用するのは確かに問題だと思う」「正直、韓國(guó)は伝統(tǒng)を捨てて最先端で武裝した國(guó)じゃないか。伝統(tǒng)なんて、観光用の作り物の韓屋村や韓服レンタル店くらいしか見當(dāng)たらない。本當(dāng)に韓國(guó)は伝統(tǒng)を守りたい國(guó)なのか、胸に手を當(dāng)ててよく考えてごらんよ」などのコメントも見られた。(翻訳?編集/麻江)


※記事中の中國(guó)をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜