訪日中國人「東京では聞いたことがなかった」=大阪の女性タクシー運(yùn)転手がかけたひと言とは?―中國ネット

Record China    2014年6月27日(金) 5時(shí)26分

拡大

26日、大阪を訪れた中國人女性が記したブログが、中國のインターネット上に掲載された。寫真は大阪。

(1 / 2 枚)

2014年6月26日、大阪を訪れた中國人女性が記したブログが、中國のインターネット上に掲載された。

その他の寫真

空港で私を迎えてくれたのは、數(shù)年前に私が日本に送り屆けた留學(xué)生だった。ホテルなどもすべて彼女が手配してくれた?!袱盲筏证辘扦埂工锐lけ寄ってきた彼女に荷物を運(yùn)ぶのを手伝ってもらい、私は大きく深呼吸し、大阪の空気を味わった。

彼女は「早く行きましょう。疲れてないですか?私、授業(yè)が終わってすぐに來たんですけど、午後から雨が降ってきて…」と話しかけてきた。彼女が親しげに話してくるのを聞き、留學(xué)紹介という仕事を選んだことに間違いはなかったと実感した。

もともと電車を降りてから歩いてホテルまで行こうと考えていたが、雨が降っていたため、私たちはタクシーに乗ることにした。私たちが乗ったタクシーのドライバーは中年のおばさんだった。東京では女性のドライバーを見たことがなかったが、おそらくたまたまで東京と大阪の違いというわけではないだろう。

私たちは車內(nèi)で風(fēng)雨に亂れた服を整えていたが、おばさんは一向に車を発進(jìn)させず、背中を丸めて何かを探しているようだった。私が不思議に思った次の瞬間、おばさんは笑顔で私たちにティッシュペーパーを渡し、「こんな大雨で大変だったでしょう。身體をふいてください」と言った。

私はそれを受け取ると、心が溫かくなった。ティッシュを渡してくれたからではない。東京でも雨の日にタクシーに乗ることがあったが、このような人情味のある言葉を聞いたことがなかったからだ。私の大阪に対する第一印象は、「大阪人の情の厚さは噂にたがわない」になった。(翻訳?編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜