韓國時代劇ドラマ「シュルプ」に中國色濃すぎと批判、「歴史歪曲」論爭も―中國紙

Record Korea    2022年11月12日(土) 12時0分

拡大

10日、環(huán)球時報は、韓國の人気時代劇を巡り「中國色が強(qiáng)すぎる」といった批判が飛び出し、議論を呼んでいると報じた。

2022年11月10日、中國紙?環(huán)球時報は、韓國の人気時代劇ドラマをめぐり同國內(nèi)で「中國色が強(qiáng)すぎる」といった批判が飛び出し、議論を呼んでいると報じた。

記事は、朝鮮王朝時代に子どもの英才教育に情熱を注いだ王妃がわが子に最高の教育を受けさせようと手練手管を繰り出す様子を描いたドラマ「シュルプ」について、子どもの教育という現(xiàn)代に通じるテーマを扱った時代劇ということで注目を集め、視聴率が10月15日に放送された第1話の7.6%から第8話には11.8%まで上昇したと紹介した。

一方で、第2話以降は視聴者から「中國色が強(qiáng)すぎる」とのクレームが絶えず寄せられるようになったとし、第2話では劇中に登場した「物帰原主」という言葉についての解説テロップで、「物帰原主」の漢字表記が韓國社會で広く用いられている繁體字ではなく簡體字だったことでクレームが出たほか、「太和殿」という名前の宮殿が登場したことで韓國の學(xué)者から「太和殿は中國の清朝の紫禁城にあった正殿の名だ」との指摘が寄せられたことを伝えた。第5話では王妃が大臣たちに対して「本宮」の自稱を用いていたことについて、中國の宮廷ドラマを見たことのある韓國の視聴者から「韓國の辭典にない言葉であり、あまりに中國的だ」との疑問が呈されたという。

記事は、本作品の內(nèi)容の是非をめぐって韓國の有識者の間では意見が別れており、「文化クリエイターがフレキシブルに歴史の素材を用いることには賛成だが、作品中に極端な違和感を覚える內(nèi)容が出現(xiàn)するというのは、歴史に対するリスペクトが不足していることの表れだ。これは、中國色うんぬんの話ではない」「たとえフィクションの時代劇だったとしても、時代考証はしっかり行って、世界の視聴者が本作品を見た時に誤解が生じるのを防がなければならない」という批判的な見方の一方で、「本作品は朝鮮王朝という時代背景を借用したにすぎず、他の部分はすべて虛構(gòu)だ。それを『歴史學(xué)的考証』という物差しで測るというのは確かにやりすぎであり、創(chuàng)作の自由に対する過干渉という悪影響を生む可能性がある」という主張も見られたと伝えた。

また、韓國の大衆(zhòng)文化評論家が「さまざまな要素をマッシュアップした時代劇は一般的に虛構(gòu)、想像を主體としている。こういったドラマのあら探しを続ければ、今後は100%虛構(gòu)の國や王朝を舞臺とした、歴史とは全くつながりのないコスプレドラマしか見ることができなくなるだろう」と語ったことも併せて紹介している。(翻訳?編集/川尻

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜