中國人に笑われる…韓國?仁川空港の中國語案內(nèi)看板に初歩的な漢字ミス、物議醸す

Record Korea    2023年1月7日(土) 6時(shí)0分

拡大

5日、斉魯晩報(bào)は、中國からの入國者に対する新型コロナPCR検査が義務(wù)付けられた韓國の空港で、案內(nèi)看板の中國語表記に誤りが見つかったと報(bào)じた。

2023年1月5日、斉魯晩報(bào)は、中國からの入國者に対する新型コロナPCR検査が義務(wù)付けられた韓國の空港で、案內(nèi)看板の中國語表記に誤りが見つかったと報(bào)じた。

記事は、韓國?國民日報(bào)の4日付報(bào)道を引用。韓國政府による中國からの入國者に対する強(qiáng)制PCR検査実施初日となった2日、仁川空港に専用入國レーンが設(shè)置されたと紹介し、同空港第1ターミナルの中國からの入國者専用レーンとPCR検査スポットには中國の案內(nèi)看板が掲示されたと伝えた。その上で、「中國からの入國者」を意味する看板の中國語表記について「中國発入國者」と表記すべきところが「中國発入國子」となっていたとし、韓國語で「子」と「者」が同じ発音であるために起きたミスだと説明した。

そして、表記ミスについて韓國外國語大學(xué)の中國學(xué)教授が「外國人を?qū)澫螭趣筏骏旦`ビス施設(shè)においてこのような間違いを犯すのは、自分の顔で床を拭くようなもの(であり非常に恥ずかしい)。公共機(jī)関で外國語の案內(nèi)を用いる時(shí)は、専門家のチェックを受けるべき」と指摘し、成均館大學(xué)の中國語教育學(xué)部名譽(yù)教授も「空港のような場所で誤った漢字を堂々と出せば、中國の観光客から大いに嘲笑される。しかも、掲出して時(shí)間がたっているのに誰も直そうとしないのは責(zé)任重大だ」と空港の姿勢を非難したと伝えた。

記事によれば、多くの市民から空港宛にクレームの電話があり、誤った案內(nèi)看板はすでに全部撤去、交換されたという??崭郅伍v係者は「看板を作ったのは空港ではない。PCR検査スポットが自作したものだ」と説明しているという。(翻訳?編集/川尻

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜