臺灣人が亂用する日本語「の」―臺灣メディア

Record China    2023年1月29日(日) 14時10分

拡大

21日、臺灣?風(fēng)伝媒は、中國本土や臺灣で「的」の代わりによく用いられている日本語の「の」についてSNS上で議論が起きたと報じた。

2023年1月21日、臺灣?風(fēng)伝媒は、中國本土や臺灣で「的」の代わりによく用いられている日本語の「の」についてSNS上で議論が起きたと報じた。

記事は、臺灣の大手匿名SNSプラットフォームのDcardで「臺灣人は本當(dāng)に『の』を使うことを好む」とし、「玫瑰の夢幻」「茶花の風(fēng)雅」「杜鵑の絢麗」「桜花の繽紛」といった言葉が書かれた現(xiàn)地の看板畫像を添付した書き込みが行われたと紹介。これに対して「以前はノートを取る時に『的』の代わりに『の』を使っていた。書きやすいしタイパもいい」「臺灣式日本語だね。みんな意味も分かってるしね」「子どものころからこの文字を愛用してきた」など多くのネットユーザーから共感、賛同のコメントが寄せられたことを伝えた。

一方で、日本語を?qū)Wんだことのあるネットユーザーからは「自分がもし日本人だったら、きっと違和感があるだろうな」「日本語専攻が見たら腰を抜かすぜ」「日本語のできる人がこういうのを見たら、なんとも言えない気持ちになる」などの異論も見られたとし、中國語の「的」を機械的に日本語の「の」に置き換えてはならず、「の」は「私のペン」のように名詞で名詞を修飾する場合のみ使え、動詞や形容詞など名詞以外の言葉が修飾する場合には「の」は用いないという専門的な解説をするユーザーもいたと紹介している。(翻訳?編集/川尻


※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜