中國で吹き替えなしの作品が急増、ワン?イーボーの「原聲率」は85%

anomado    2023年6月12日(月) 22時(shí)0分

拡大

中國の人気若手俳優(yōu)ワン?イーボーについて、中國版ツイッターの微博に12日、「映畫やドラマの原聲(役者本人の聲)率は85%」との投稿があり、注目されている。

中國の人気若手俳優(yōu)ワン?イーボー(王一博)について、中國版ツイッターの微博(ウェイボー)に12日、「映畫やドラマの原聲(役者本人の聲)率は85%」との投稿があり、注目されている。

中國の映畫やドラマではここ數(shù)年、「配音演員(聲優(yōu))」による吹き替えを使用しない作品が急増し、人気俳優(yōu)の「原聲率」がたびたび話題になっている。

投稿主は「ワン?イーボーの映畫とドラマの原聲率は85%で、外國語と方言も操れる」とし、7月28日に中國本土で公開される大物俳優(yōu)ホアン?ボー(黃渤)と共演の映畫「熱烈」も楽しみだなどと記した。

投稿によると、ワン?イーボーが中國を代表するトップスターへと踴り出るきっかけとなった2019年のブロマンス?ファンタジー時(shí)代劇陳情令(邦題同じ)」では聲優(yōu)による吹き替えが使用されたが、22年のドラマ「冰雨火(邦題:冰雨火(ひょううか)~BEING A HERO~)」や今年の春節(jié)(舊正月)に合わせて公開された映畫「無名」、4月28日公開の映畫「長(zhǎng)空之王」、そして「熱烈」ではワン?イーボー本人の聲が使用されている。

この投稿について、「監(jiān)督によると、ワン?イーボーには語學(xué)の才能があり、しかも努力家らしい」「ワン?イーボーはイケボ」「しかもセクシーボイス」「聲優(yōu)もいいけど個(gè)人的には俳優(yōu)本人の聲が聞きたい」などのコメントが寄せられた。(翻訳?編集/柳川)

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜