Record China 2023年8月31日(木) 12時0分
拡大
福島第一原発にたまる処理水の海洋放出に関連し、中國外交部の次官補で報道官の華春瑩氏が30日、Xに4連続投稿をし、「覆水盆に返らず。日本は手遅れになる前にやめるべきだ」と警告を発したと環(huán)球時報が伝えた。
東京電力福島第一原発にたまる処理水の海洋放出に関連し、中國外交部の次官補で報道官の華春瑩(ホア?チュンイン)氏が30日、X(舊ツイッター)に英語で4連続投稿をし、「覆水盆に返らず。日本は手遅れになる前にやめるべきだ」と警告を発したと、中國共産黨系の環(huán)球時報が伝えた。
華氏は「いくつかの簡単な質問」とし、まず「なぜ日本はトリチウムの希釈ばかりを強調するのか。福島の放射能汚染水には60種類以上の放射性核種が含まれているが、殘りの放射性核種の処理はどうなるのか」と投稿した。
続けて「もしその水が本當に無害であるなら、なぜ日本は700億円を費やして宣伝キャンペーンを始めようとしているのか。なぜ日本は関係者による福島の放射能汚染水と海水のサンプル?yún)Ъ蚓埭螭坤韦工葐枻欷堡俊?/p>
さらに「この水が無害ではないと判明した場合、近隣諸國や他の多くの國が海洋放出しないよう勧告する中で、日本は海洋放出を続けられるのか。これが誠実で責任ある國の振る舞いなのか」と投稿。
4つ目の投稿で「中國と日本には『覆水盆に返らず』ということわざがある?!氦长埭欷克隙趣仍闻瑜藨椁胜ぁ护趣いσ馕钉?。受けたダメージは元に戻せない。日本は手遅れになる前にやめるべきだ」とした。(翻訳?編集/柳川)
Both China & Japan have the saying “覆水難收”, or “覆水不返” in Japanese, meaning “spilt water cannot be gathered”. The damage done cannot be undone. Japan should stop before it gets too late. pic.twitter.com/Yd1nHZFS8W— Hua Chunying 華春瑩 (@SpokespersonCHN) August 30, 2023
Both China & Japan have the saying “覆水難收”, or “覆水不返” in Japanese, meaning “spilt water cannot be gathered”. The damage done cannot be undone. Japan should stop before it gets too late. pic.twitter.com/Yd1nHZFS8W
この記事のコメントを見る
Record China
2020/2/5
2022/2/25
2021/10/4
2021/10/1
2021/3/25
2020/6/9
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務提攜
Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る