杭州アジア大會の食堂でキムチの表記が中國式に、韓國人記者が抗議=韓國ネット「すぐ欲しがる」

Record Korea    2023年9月27日(水) 18時0分

拡大

27日、韓國?インサイトは「杭州アジア大會の食堂で韓國のキムチが『泡菜』と紹介されていることが分かった」と伝えた。

2023年9月27日、韓國?インサイトは「杭州アジア大會の食堂で韓國のキムチが『泡菜(パオチャイ)』と紹介されていることが分かった」と伝えた。

記事によると、中國浙江省杭州市で開催されているアジア大會の取材陣向けの食堂には世界各國の食べ物が用意されており、その中には過去の五輪とアジア大會の選手村、メディアビレッジで人気を博したキムチもある。キムチは今大會でも多くの人を魅了しているが、全ての食堂で「韓國包菜(パオチャイ)」、または「韓式包菜」と紹介されている。英語の表記も「KIMCHI」ではなく「韓國式野菜漬け(Korean Pickled Vegetables)」「韓國式発酵野菜(Korean-Style Fermented Vegetables)」と書かれていたという。


記事は「包菜は四川省地域の野菜の漬物のことでピクルスと似ていて、キムチとは全く違う」と指摘している。

表記に不満を抱いた現(xiàn)場の韓國人記者が「キムチの中國語訳『辛奇(シンチ)』があるにもかかわらず『包菜』と表記されている」などと抗議したところ、英語表記は「KIMCHI」に変更された。しかし漢字表記はそのまま、もしくは「辣白菜(ラーパーツァイ、中國東北地方の白菜の漬物)」に変更されたという。

この記事を見た韓國のネットユーザーからは「やっぱりやったか」「なぜ韓國をいじめるのか」「中國はすぐ韓國のものを欲しがる」「じゃあタンフールー(韓國で大流行中の中國発祥の菓子)は韓國のもの!」「Koreanと認めているだけまだいいか…」などの聲が上がっている。(翻訳?編集/堂本

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜