秋葉原の家電量販店に掲げられた中國語に、中國ネット「時間がたつのは早い」「日本製品は…」

Record China    2023年10月3日(火) 21時30分

拡大

中國で國慶節(jié)(建國記念日)の連休を迎える中、東京の家電量販店の店內(nèi)に掲げられた言葉に反響が寄せられている。

(1 / 3 枚)

中國で國慶節(jié)(建國記念日)の連休を迎える中、東京の家電量販店の店內(nèi)に掲げられた言葉に反響が寄せられている。

その他の寫真

中國のSNS?微博(ウェイボー)で220萬超のフォロワーを持つ在日中國人ブロガーは1日、秋葉原の家電量販店で撮影した寫真を2枚投稿した。寫真には中國語で「國慶節(jié)おめでとうございます」の文字と、逆さの「?!工巫证瑫欷烤薮螭圣堠`ドが掲げられている様子が寫っている。

寫真は微博より

「?!工巫证蚰妞丹藭韦现袊蝸唤y(tǒng)で、中國語で「福倒了(福が逆さ)」と「福到了(福が來た)」の発音が同じことから縁起が良いとされる。同ブロガーは「店に入るなり、久しぶりの標(biāo)語があちこちに掲げられていた」と報告している。

寫真は微博より

中國のネットユーザーからは「4年ぶりかな」「コロナ前は毎年こうだった」「2019年の國慶節(jié)に日本に行った時もこうだった。時間がたつのは早いね」「18年に日本に行った時に百貨店に(中國語で)『新年おめでとう』と書いてあって、ここは中國なのかと疑ったよ」といったコメントが寄せられた。

また、「日本ってどこの國の祝日も祝っちゃうんだもんな」「金が要らないなんて人はいないだろうよ」「商売のためでもあるが、(中國)文化の尊重でもある」「でも中國語ができる係員はたぶん減っただろうな」「日本製品はあとどれくらいの間、中國人を引き付けられるだろうか」といった聲も寄せられている。(翻訳?編集/北田

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜