中國の探査機(jī)「嫦娥6號(hào)」の月サンプル研究論文は英語か中國語か、學(xué)界が注目―香港メディア

Record China    2024年6月21日(金) 6時(shí)0分

拡大

19日、香港メディア?香港01は、中國の月面探査機(jī)「嫦娥6號(hào)」が月の裏側(cè)のサンプルを採取した成果についての論文が英語と中國語のどちらで発表されるかについて議論が起きていると報(bào)じた。寫真は嫦娥6號(hào)。

2024年6月19日、香港メディア?香港01は、中國の月面探査機(jī)「嫦娥6號(hào)」が月の裏側(cè)のサンプルを採取した成果についての論文が英語と中國語のどちらで発表されるかについて議論が起きていると報(bào)じた。

記事は、嫦娥6號(hào)が數(shù)日前、世界初となる月の裏側(cè)のサンプル採取に成功したと紹介。近い將來、約2キロの貴重なサンプルが38萬キロ離れた地球に屆けられるとした。そして、香港紙サウスチャイナ?モーニング?ポストが18日、「歴史的な成果」と評(píng)した上で、研究論文を中國國內(nèi)の學(xué)術(shù)誌に掲載すべきか、國際的な學(xué)術(shù)誌に掲載すべきか、中國語と英語のどちらで書くべきかといった議論が起きていると報(bào)じたことを伝えた。

そして、中國の科學(xué)界では英語での論文発表が學(xué)術(shù)コミュニケーション上の常識(shí)となっているほか、研究成果が國際的に認(rèn)められるための道でもあると考えられているため、中國語で論文を書くことはいまだに「タブー」扱いされていると指摘。2020年に嫦娥5號(hào)が月の表側(cè)から土を採取した際も、研究成果が米國の科學(xué)誌「サイエンス」や英國の科學(xué)誌「ネイチャー」で発表され、國際的な學(xué)術(shù)界に大きな衝撃を與えたと紹介した。

また、多くの中國人研究者は母國語で論文を発表することの重要性や必要性を認(rèn)識(shí)する一方で、その難しさに直面しているとし、20世紀(jì)半ば以降は英語で論文を書くことが世界的な慣例となり、今では世界の科學(xué)研究の98%が英語で発表されていると伝えた。

記事は、中國の発生?細(xì)胞生物學(xué)の學(xué)者で、中國科學(xué)院のアカデミー會(huì)員である朱作言(ジュウ?ズオイエン)氏が、中國では英語論文を重んじる學(xué)術(shù)評(píng)価システムの影響を受けて、研究者が英語で論文を発表する傾向が強(qiáng)くなっていると指摘し、「現(xiàn)行の中國の評(píng)価制度では、著名な英文誌に論文を発表することで高い評(píng)価を受けられる。 中國國內(nèi)での昇進(jìn)の機(jī)會(huì)や學(xué)問的栄譽(yù)に加えて、海外の科學(xué)界からも認(rèn)められるため、研究者は中國語ではなく英語で論文を書く」と論じたことを紹介した。

その上で、中國教育部科學(xué)技術(shù)発展センターの元所長で、中國の主要學(xué)術(shù)誌「中國科技論文」編集長を務(wù)める李志民(リー?ジーミン)氏が2019年末に「中國の研究者にとって、中國語で論文を発表することは責(zé)任であり義務(wù)でもある。中國人が読んで理解できるようになってこそ、國民の科學(xué)リテラシーを向上させ、國の競爭力を高めることができる」と主張したことを紹介。他にも、世界の研究ホットスポットを追いかけるのではなく、中國の発展に関わる重要問題の解決に研究を集中させるべきだという聲も出ていると伝えた。(翻訳?編集/川尻

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜