舞臺「千と千尋の神隠し」ロンドン公演に感動、日本アニメの強(qiáng)力な広がり―香港メディア

Record China    2024年7月1日(月) 23時0分

拡大

28日、香港メディアの橙新聞は、舞臺「千と千尋の神隠し」のロンドン公演について紹介する記事を掲載した。寫真は舞臺「千と千尋の神隠し」。

2024年6月28日、香港メディアの橙新聞は、舞臺「千と千尋(ちひろ)の神隠し」のロンドン公演について紹介する記事を掲載した。

記事はまず、「ロンドンで生活したり旅行したりする際、ミュージカルを見に行きたいと思うことも多いだろう?!?a target='_blank' href='http://www.wenhuatang.com/search.php?filter=オペラ座の怪人'>オペラ座の怪人』や『レ?ミゼラブル』、『ライオン?キング』などの有名な作品は、誰もが知っている。しかし、これらの作品に加えて、常に新しい作品を求める気持ちもある。そんな中、高い人気と影響力を活かして、英國に日本のアニメ作品が持ち込みまれた。最近、特に人気を博しているのが『千と千尋の神隠し』だ」と述べた。

続けて、「『千と千尋の神隠し』はスタジオジブリの名作として多くの人になじみがある。簡単に言えば、主人公の千尋とその両親が八百萬の神々を迎える異世界の溫泉宿『油屋』に迷い込む。千尋は豚に変えられた両親を救おうとし、湯婆婆(ゆばあば)と契約を結(jié)んで油屋で働き始める。しかしその結(jié)果、自分の名前を失い、『千(せん)』と呼ばれるようになり、次第に個人の意思も失いかけるが、千尋は白龍(はくりゅう)の助けを借りて、この危機(jī)に立ち向かう」と説明した。

そして、「テレビドラマや映畫に比べて、アニメ作品を舞臺にするのは非常に難しい。會場の制約があり、舞臺裝置を大幅に変更するのが難しい上、全て生で演技が行われる。そのため、舞臺『千と千尋の神隠し』が原作と異なるのではと思うかもしれないが、そんなことはない。同舞臺は、すべてのシーンが忠実に再現(xiàn)されており、アニメ版を見たことがない観客や原作のファンも、同舞臺を見れば共通の物語を共有することができるだろう」と論じた。

その上で、「筆者は、舞臺がこれほどまでにアニメのストーリーを再現(xiàn)できるとは思っていなかった。劇団は『黒子』(舞臺上で黒い衣裝を著て道具を操作するスタッフ)を多用して、さまざまな舞臺効果を生み出していた。黒子を使った演技は珍しいことではないが、同舞臺では、黒子がクリーム色の衣裝を著て、木目調(diào)の舞臺裝置に溶け込むようになっていた」と述べた。

また、「同舞臺のもう一つの魅力は、キャストの豪華さだ。千尋役の1人は日本の女優(yōu)?橋本環(huán)奈が演じており、筆者が観た公演では、ダブルキャストの日本の女優(yōu)?白石萌音が演じていた。彼女の演技は素晴らしく、千尋の小さな動作や表情を見事に再現(xiàn)していた。彼女が千尋というキャラクターを深く理解するために、どれだけ努力したかが伝わってきた。リン役の妃海風(fēng)は、元寶塚歌劇団のメンバーらしく、気品と経験に満ちており、見事な助演を見せてくれた。湯婆婆役の夏木マリはアニメ版の湯婆婆の聲を擔(dān)當(dāng)していたため、その聲に懐かしさを感じる観客も多かっただろう。カオナシ役の山野光は、舞臺上で感情をダンスで表現(xiàn)し、とても感動した。本當(dāng)に見事な演技だった」と評した。

さらに、「日本のアニメが英國に広まる中で、同舞臺は他の舞臺作品と一線を畫す存在だ。物語の背景やキャラクター、和服や日本語での臺詞を通じて、英國の観客に異國情緒を感じさせる。劇団が物語を忠実に再現(xiàn)するだけでなく、より多くの日本要素が取り入れられていた。歌唱部分は少ないものの、原作にはない歌舞伎風(fēng)の踴りが組み込まれており、日本の雰囲気が一層強(qiáng)調(diào)されている」と紹介した。

記事は、「同舞臺はチケットの売れ行きも良好で、多くの観客を集めている。筆者が見た公演では、約9割の席が埋まっており、若い観客や日本人の観客も見受けられた。新世代の観客を引きつけるためには、興味深く話題性のある新しい作品が不可欠だ。同舞臺は上演期間が限られているほか、とくに日本のアニメが歐米で流行している今、若者を劇場に引きつける力がある」と言及した。

最後に、「宮崎駿氏の名作が舞臺に改編されてロンドンで上演されるのは初めてではない。スタジオジブリのもう一つの名作『となりのトトロ』も2年前に上演され、來年3月に再演される予定だ?!呵Г惹い紊耠Lし』や『となりのトトロ』は、約2時間のアニメ作品であるため、舞臺に改編しやすく、技術(shù)的な問題さえ解決すれば、原作を忠実に再現(xiàn)できる可能性は非常に高い。日本のアニメの舞臺化には多様なアプローチがあり、例えば、『DEATH NOTE』や『四月は君の噓』など、長編連載の作品も劇団の改編対象となった。このように、日本のアニメの舞臺化にはすでに確立された豊富な経験があるため、多くの劇団が自分たちの作品もロンドンで上演したいと考えている。ロンドンのウエストエンド(地區(qū)名)のスタイルに少し合わせられれば、英國でも良い成果を上げることができるだろう」とした。(翻訳?編集/巖田)

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜