中國(guó)ドラマの海外進(jìn)出相次ぐ、映像作品の國(guó)際交流が「雙方向」へ進(jìn)化―中國(guó)メディア

華流    2024年7月14日(日) 10時(shí)0分

拡大

9日、環(huán)球時(shí)報(bào)は、中國(guó)のテレビドラマの輸出が盛んになり、映像作品を通じた雙方向的な國(guó)際交流が進(jìn)んでいるとする記事を掲載した。

2024年7月9日、中國(guó)メディアの環(huán)球時(shí)報(bào)は、中國(guó)のテレビドラマの輸出が盛んになり、映像作品を通じた雙方向的な國(guó)際交流が進(jìn)んでいるとする記事を掲載した。

記事は、先日行われた第29回上海テレビフェスティバルで、英中合作のアニメ「呼叫超級(jí)土豆」や「小怪獣阿蒙」、米中合作のドキュメンタリー「中米友情物語:國(guó)寶を守る」、仏中合作のドキュメンタリー「大黃一家人」など、中國(guó)と外國(guó)の共同制作作品が注目を集めたと紹介した。

そして、これまでに日本のドラマ「おしん」やアニメ「一休さん」、英國(guó)のテレビドラマシリーズ「ダウントン?アビー」やドキュメンタリー「ブループラネット」など海外のテレビ作品が中國(guó)に輸入されて人気を博し、中國(guó)文化の革新と繁栄を促進(jìn)したと評(píng)する一方で、同時(shí)に伝統(tǒng)文化と実生活に根ざした中國(guó)の優(yōu)れた作品も數(shù)多く輸出されて海外のファンに支持されていると説明。テレビ作品を通じて、中國(guó)と海外の雙方向的な交流がますます盛んになっていることを伝えた。

瑯琊榜

その上で、1980年代から1990年代には「西遊記」「紅樓夢(mèng)」「三國(guó)志演義」などの名著を基にしたドラマがアジアで広まり始め、その後、時(shí)代劇の「宮廷の諍い女(原題:甄嬛伝)」や「瑯琊榜~麒麟の才子、風(fēng)雲(yún)起こす~」、「長(zhǎng)安二十四時(shí)(原題:長(zhǎng)安十二時(shí)辰)」などが海外進(jìn)出の道を切り開いたと説明。ここ數(shù)年では「人世間」「山海情」「30女の思うこと ?上海女子物語?(原題「三十而已」)」など中國(guó)の現(xiàn)代生活を反映した現(xiàn)実的な作品が海外で人気を集めており、 中國(guó)のテレビドラマの輸出が進(jìn)むにつれ、人気作品の種類も多様化するとともに、中國(guó)ドラマ全體への関心も高まっているとした。

また、テンセントビデオ(騰訊視頻)の責(zé)任者が今後ますます多くの中國(guó)ドラマ作品を海外に送り出す姿勢(shì)を示した一方で、優(yōu)酷(Youku)の責(zé)任者からは「既存の作品ではすでに海外視聴者の巨大な需要を満たことが難しくなった。現(xiàn)実的なテーマのドラマ制作では蕓術(shù)的な扱いやストーリーに沒入できるような環(huán)狀描寫が不足しており、人々の心を動(dòng)かすことが難しいのが現(xiàn)狀だ」との指摘も出ていることを伝えた。

宮廷の諍い女

記事は、文化學(xué)者の蒙曼(モン?マン)氏が「優(yōu)れた文學(xué)作品とは、観衆(zhòng)が重厚な文化的伝承を感じ取り、精神上の薫陶と啓発を得ることのできる作品だ」とした上で、映像作品の國(guó)際交流や協(xié)力が「雙向奔赴」(一方的ではなく、與え合う関係)の成功例であり、それぞれの土地に根ざした?jī)?yōu)秀な作品に世界というより大きな舞臺(tái)を與え、観客はこれらの作品を通じて世界各地の文化が持つ獨(dú)特の魅力を堪能し、世界に対する理解を深めることができるとの見解を示したことを紹介した。(翻訳?編集/川尻

※記事中の中國(guó)をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜