アジア大會で韓國人のダメ英語がさく裂、中國人選手のあだ名は「Little Two」?!―韓國

Record China    2014年9月20日(土) 14時27分

拡大

19日、揚子晩報は記事「英語がダメダメな韓國人、仁川アジア大會の足を引っ張る=アジア大會オフィシャルサイトの翻訳が笑いものに」を掲載した。寫真は韓國の電車。

(1 / 3 枚)

2014年9月19日、揚子晩報は記事「英語がダメダメな韓國人、仁川アジア大會の足を引っ張る=アジア大會オフィシャルサイトの翻訳が笑いものに」を掲載した。

その他の寫真

仁川アジア大會が開幕したが、アジア大會公式サイトのひどすぎる英語翻訳が笑いものになっている。男子バスケ中國代表の李暁旭(リー?シャオシュー)のあだ名は「Little Two」と翻訳されている。さっぱり意味が分からないのが本當(dāng)は「小二」。若い衆(zhòng)、若者といった意味で、まるで翻訳ソフトでも使ったようなひどい訳となっている。

公式サイト以外でも韓國人の英語の苦手っぷりがうかがえる。仁川の人々に英語で話しかけても帰ってくる言葉は韓國語。地下鉄には中國語表記がない路線もある。韓國人は英語が得意だというのは大きな間違いだったような。國際的な英語検定IELTSの運営者によると、受験者が多かった上位20カ國で韓國人の成績は19位、ワースト2位という結(jié)果だった。なお中國は13位、日本は16位となっている。(翻訳?編集/KT)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜