空港で途方に暮れていた私、聲をかけてくれた日本人女性のやさしさに感動(dòng)―中國(guó)人學(xué)生

日本僑報(bào)社    2025年1月17日(金) 19時(shí)0分

拡大

私はどうお禮を申し上げたらよいのか分からず、ただ「本當(dāng)にありがとうございました!」と言うことしかできなかった。

(1 / 2 枚)

45年前、中日両國(guó)が日中平和友好條約を締結(jié)した。時(shí)代の変遷とともに私たちの生活がずいぶん変わったが、先人たちの築いた日中平和友好の基盤(pán)は今日に至っても、変わることはない。日中平和友好條約締結(jié)45周年に當(dāng)たり、私は中國(guó)からの留學(xué)生としてこの目で見(jiàn)た日本と先人から學(xué)んできたことを伝えたいと思う。

その他の寫(xiě)真

2022年10月に、私は日本で中日國(guó)交正常化のイベントに參加した。私はそこで聞いた、あるおばあさんの講演が今も頭の中に殘っている。私はそのおばあさんの中國(guó)での留學(xué)の話を聞いた。彼女は留學(xué)している間、クラスで日本人は彼女一人しかいなかったため、毎日の授業(yè)後に、中國(guó)人の先生が、聲をかけてくれたり、丁寧に授業(yè)の內(nèi)容についてもう一度説明してくれたりして、いろいろと親切にしてくれたと仰っていた。

また、クラスメートも早く中國(guó)の生活に慣れるようにと、あちこちへ連れて行ってくれて、いろいろなことも體験できたそうだ。最も印象に殘っているのはこの言葉だ?!袱ⅳ蜗壬?から『勿以悪小而為之勿以善小而不為(悪小を以て為すことを勿れ、善小を以て為さざることを勿れ)?!护趣いχ袊?guó)の諺を教わりました。これは私の大好きな言葉です。中國(guó)にいる間、私は皆さんの小さな善意のおかげで、早くクラスに溶け込んで、中國(guó)の生活にも早く慣れるようになりました。これから、私は恩返しとして、日中両國(guó)が永遠(yuǎn)に友好を続けるために、この諺の通りにやっていきたいと思います」。

彼女の仰った小さな善意を私もいただいたことがある。それは初めて日本に著いた日のことである。東京で乗り継ぎの飛行機(jī)を乗るつもりだった私は、荷物が重量オーバーのため、追加料金を払わねばならなくなったのである。しかし手元には日本円の現(xiàn)金もクレジットカードも持ちあわせておらず、途方に暮れていた。すると30歳くらいの日本人の女性が私に「どうしたの?」と聲をかけてきたのである。私は事情を説明したら、彼女は「なるほど」と頷くと、なんと自分のクレジットカードで清算をすましてくれた。

私はどうお禮を申し上げたらよいのか分からず、ただ「本當(dāng)にありがとうございました!」と言うことしかできなかった。彼女は微笑んで、「大丈夫だよ。一緒の飛行機(jī)だから、何か困ったことあったらまた言ってね」と言いながら、私と一緒に飛行機(jī)に乗った。途中で、彼女は「私は中國(guó)のことがとても好きで、もっと多くの中國(guó)人が日本へ來(lái)て今の日本を自分の目で見(jiàn)てほしい」と私に言った。隣近所のお姉さんのような笑顔と優(yōu)しい言葉をもらい、日本人のやさしさに感動(dòng)した。

私は二人の話から友好な善意を感じていた。例え小さな善意でも、私たち一人一人絶えずに努力することできっと大きな中日友好の実になると信じている。逆に、ちょっとした悪事が大したものじゃないだろうと思ってしまうと、悪い影響が何倍にも拡大される恐れがある。特に外國(guó)で発生してしまうと、母國(guó)の名譽(yù)にも影響がもたらされ、結(jié)局大きな事件に発展してしまうかもしれない。

日中平和友好を促進(jìn)するためにどうすればいいかというと、私はその鍵はここで語(yǔ)った物語(yǔ)に登場(chǎng)したおばあさんやお姉さんのように、私たち中國(guó)人や日本人國(guó)民の暖かい心にかかっていると思う。両國(guó)民が中日両國(guó)の世代に末永く続ける友好のために、身の回りの友好のストーリーを正しく真っ直ぐ語(yǔ)らなければならない。もし中日両國(guó)が誠(chéng)意を持って話し合い、互いに助け合えば、グローバル化に向けた各領(lǐng)域における?yún)f(xié)力や連攜もスムーズに進(jìn)められるであろう。そうすれば、中國(guó)と日本との友情は必ず末永く続いていくと思う。これこそ日中平和友好條約の今日的な意味ではないであろうか。

■原題:先人の思いを友好ストーリーで引き継いでいこう

■執(zhí)筆者:王宇琪(北方工業(yè)大學(xué))

※本文は、第19回中國(guó)人の日本語(yǔ)作文コンクール受賞作品集「囲碁の智恵を日中交流に生かそう」(段躍中編、日本僑報(bào)社、2023年)より転載?編集したものです。文中の表現(xiàn)は基本的に原文のまま記載しています。なお、作文は日本僑報(bào)社の許可を得て掲載しています。

日本語(yǔ)作文

※記事中の中國(guó)をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見(jiàn)解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜