Record China 2025年2月26日(水) 8時(shí)0分
拡大
中國(guó)のSNS?小紅書(shū)(RED)に21日、「京都で日本人が私にひざまずいた」との投稿があり、注目を集めている。
(1 / 2 枚)
中國(guó)のSNS?小紅書(shū)(RED)に21日、「京都で日本人が私にひざまずいた」との投稿があり、注目を集めている。
投稿者の北京在住の女性は「具體的な店名は伏せるが、京都にあるチェーン店で食事をした時(shí)、女性店員が運(yùn)んできた料理を私の體にぶちまけた。相當(dāng)な広範(fàn)囲だった。(店員は)謝罪した。彼女は見(jiàn)てすぐ分かるほどに慌てていた。私は大丈夫だと言った」と明かした。
その後、體にこぼされた料理をぬぐい、店側(cè)は新たに作り直して料理を提供した。食後、廚房の奧から出てきた店長(zhǎng)らしき男性が「膝をついて謝罪した」という。日本語(yǔ)が分からない女性に対し、男性は「中國(guó)人ですか?」と尋ね、そうだと答えたところスマートフォンの翻訳アプリを用いて「おけがの方はございませんか」と尋ねた。女性は現(xiàn)場(chǎng)で撮影したスマートフォンの翻訳畫(huà)面の寫(xiě)真を投稿している。
女性は、「その後も彼(店長(zhǎng)とみられる男性)はあれやこれやと文字を入力していたけど私は翻訳しなかった。賠償をどうするかという話だったかどうか分からないが、中國(guó)人として恥をかくわけにはいかないし、何か得をしたいという気持ちもなく、(膝を付いている)彼に立ち上がってもらいたかった。賠償の要求も一切しなかった」とつづっている。
中國(guó)のネットユーザーからは「あなたは寛容だね」「心優(yōu)しい」「あなたは善良な人だ」「あなたの対応は素晴らしいと思う」「店員は良い客に當(dāng)たって良かったな」「けががなかったらそれでいいと思う。服は帰ってから洗えばいいし、『次は気を付けてね』で済ませればいい」といった聲がある一方、「恥をかくとか関係ない。相手のミスなんだし。クリーニング代くらい負(fù)擔(dān)してもらっても全く問(wèn)題ないと思う」「一般的にはクリーニング代と食事代を請(qǐng)求できる」「食事代ぐらいはまけるのが普通。少なくとも割引はあってしかるべき」といった意見(jiàn)も。
また、「日本でのひざまずくことの意味合いは、(中國(guó))國(guó)內(nèi)とはだいぶ違うらしい」「中國(guó)では天と両親に対してしか、ひざまずかないからな」「以前日本の飲食店で食事をした時(shí)、店員の女性がそばにひざまずいて料理の説明をしていた。彼らはひざまずくことをほとんど気にしない」「日本人は呼吸するようにひざまずくから、大したことじゃない」との聲がある一方で、「中國(guó)とは確かに意味合いが違うけど、この場(chǎng)合は謝罪の意味が込められていると思っていいと思う」とのコメントも寄せられていた。(翻訳?編集/北田)
Record China
2016/11/20
Record China
2014/2/11
Record China
2016/8/31
Record China
2025/1/8
Record China
2024/12/6
日本僑報(bào)社
2018/4/8
ピックアップ
we`re
RecordChina
この記事のコメントを見(jiàn)る