<仁川アジア大會(huì)>語學(xué)サポートでも問題続出、「通訳人材が不足しすぎ!どんだけ!」のツッコミ―中國(guó)メディア

Record China    2014年9月30日(火) 17時(shí)52分

拡大

29日、大會(huì)運(yùn)営の稚拙さが各所で指摘されている仁川アジア大會(huì)。記者會(huì)見では通訳が同席しない場(chǎng)面も度々みられる。寫真は記者會(huì)見。

(1 / 3 枚)

2014年9月29日、大會(huì)運(yùn)営の稚拙さが各所で指摘されている仁川アジア大會(huì)。一部のスタッフは臆面もなく「NO ENGLISH」を標(biāo)榜するなど通訳人材の不足も指摘されており、あちこちで笑うに笑えない情景が繰り広げられている。新華社(電子版)が伝えた。

その他の寫真

29日、陸上男子1500メートル試合後の記者會(huì)見では、銀と銅を勝ち取ったバーレーンとイラクの選手はアラブ語しか話せないにもかかわらず、用意されたのは英語通訳者のみだった。ある若い中國(guó)人記者が果敢に通訳を買って出たものの、その記者も英語が不得意なことがわかると、現(xiàn)場(chǎng)は一瞬靜まり返ったあと爆笑の嵐に。結(jié)局アラブ語のままでいくか、中國(guó)語に通訳するか、さらに中國(guó)語―英語の通訳者を探してきて2段通訳でいくしかなかった。

また女子走り幅跳びの記者會(huì)見でもトホホな事件が。あるベトナム人記者が銀メダルを勝ち取ったベトナム人選手と一緒に寫真を撮ろうとしたのだが、司會(huì)者に止められそうになった。そこで記者はとっさに「通訳できます!」と発言。とたんに司會(huì)者は満面の笑顔になり、この記者はまんまと金メダリストと銀メダリストの間に収まることができたのである。(翻訳?編集/YM)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜