世紀(jì)の名女優(yōu)キャサリン?ヘップパーンと世紀(jì)の美女エリザベス?テイラーが激突した「去年の夏突然に」(59年、ジョセフ?L?マンキウィッツ監(jiān)督)は、誤訳というべきだろう。原題は“Suddenly Last Summer”で、語(yǔ)の順序はともかく、邦題のように訳したくなりそうだ。しかし、Lastの意味は「現(xiàn)在に一番近い」である。だから、1月以降8月くらいまでの時(shí)點(diǎn)でLast Summerと言えば、それは「去年の夏」を意味するものの、9月から12月までなら、「今年の夏」なのである。同作の背景は、夏が終わって間もない初秋くらいだから、「去年の夏」と訳すべきではない。菅原卓によるテネシー?ウィリアムズ原作戯曲の邦訳題名は「この夏、突然に」だ。
この記事のコメントを見(jiàn)る