<面白っ!意外?映畫(huà)史(5)>洋畫(huà)の邦題、意訳?珍訳?誤訳―危機(jī)は「一髪」か、それとも「一発」か?

Record China    2014年10月11日(土) 14時(shí)30分

拡大

英國(guó)のスパイ映畫(huà)「007」は、1962年の第1作から最新作「スカイフォール」(2012年)まで、半世紀(jì)以上も続く人気シリーズである。その人気を決定づけたのが、第2作「危機(jī)一発―ロシアより愛(ài)をこめて」(1963年)である。

(1 / 2 枚)

英國(guó)のスパイ映畫(huà)「007」は、1962年の第1作から最新作「スカイフォール」(2012年、サム?メンデス監(jiān)督)まで、番外編などを除いて23作、半世紀(jì)以上も続く人気シリーズである。その人気を決定づけたのが、第2作「危機(jī)一発」(63年、テレンス?ヤング監(jiān)督、再公開(kāi)時(shí)には「ロシアより愛(ài)をこめて」と改題)だ。

その他の寫(xiě)真

 

前半の舞臺(tái)、イスタンブールのエキゾチシズム、後半の危機(jī)また危機(jī)のサスペンス、まさに娯楽映畫(huà)のお手本で、世界中でも日本でも大ヒットした。だが、邦題をめぐってちょっとした論爭(zhēng)が起きた。四字熟語(yǔ)「危機(jī)一髪」の誤りではないか、というのだ。厳密にはそうなのだが、當(dāng)時(shí)、同作を配給したユナイト映畫(huà)日本支社の水野晴郎宣伝部長(zhǎng)(後に映畫(huà)評(píng)論家、監(jiān)督)が敢えて、危機(jī)一髪に銃弾を絡(luò)ませた造語(yǔ)にしたという。

 それ以前にも「御存じ快傑黒頭巾―危機(jī)一発」(55年、內(nèi)出好吉監(jiān)督)があったものの、007は世界的な大ヒット作ということで、話(huà)題を呼んだわけである。それに、007以後、邦題に「危機(jī)一発」を盛り込んだ映畫(huà)は多數(shù)出ており、007の影響力の大きさが知れる。「危機(jī)一発」の原題は、再公開(kāi)時(shí)の邦題と同じ「ロシアより愛(ài)をこめて」なので、「危機(jī)一発」は意訳、あるいは珍訳というべきか。

 

ジュリアン?デュヴィヴィエ監(jiān)督の代表作「望郷」(37年)の邦題は、作品の意図をよく汲んだ意訳といえよう。原題は、ジャン?ギャバンが演じた主人公の名、ペペ?ル?モコ。アルジェのカスバで生きるパリ育ちのペペは、惚れた女が振りまくパリの香りが忘れられず、つまり望郷の念やみ難く、敢えて警察の罠に飛び込み、死を選ぶのだ。

 

また、「巴里祭」(31年、ルネ?クレール監(jiān)督)も、意訳邦題として忘れてはならない。原題は「7月14日」、つまりフランス革命記念日のことなのだが、この映畫(huà)が公開(kāi)されてからは、日本ではパリ祭と呼ばれるようになった。

 

世紀(jì)の名女優(yōu)キャサリン?ヘップパーンと世紀(jì)の美女エリザベス?テイラーが激突した「去年の夏突然に」(59年、ジョセフ?L?マンキウィッツ監(jiān)督)は、誤訳というべきだろう。原題は“Suddenly Last Summer”で、語(yǔ)の順序はともかく、邦題のように訳したくなりそうだ。しかし、Lastの意味は「現(xiàn)在に一番近い」である。だから、1月以降8月くらいまでの時(shí)點(diǎn)でLast Summerと言えば、それは「去年の夏」を意味するものの、9月から12月までなら、「今年の夏」なのである。同作の背景は、夏が終わって間もない初秋くらいだから、「去年の夏」と訳すべきではない。菅原卓によるテネシー?ウィリアムズ原作戯曲の邦訳題名は「この夏、突然に」だ。

 

ところで、シェークスピアの「夏の夜の夢(mèng)」の「夏」は、原題ではMidsummerで、以前は文豪?坪內(nèi)逍遙らが「真夏の夜の夢(mèng)」と訳していた。しかし、Midsummerの本來(lái)の意味は夏至であり、戦後は、福田恆存、小田島雄志、松岡和子らが「夏の夜の夢(mèng)」としている。ただデータベース「キネノート」によると、映畫(huà)化作品の邦題は、「夏の夜の夢(mèng)」は1作だけで、「真夏の夜の夢(mèng)」が6作である。意味よりも語(yǔ)呂のよさを重視したのか。

川北隆雄(かわきた?たかお)

1948年大阪市に生まれる。東京大學(xué)法學(xué)部卒業(yè)後、中日新聞社入社。同東京本社(東京新聞)経済部記者、同デスク、編集委員、論説委員などを歴任?,F(xiàn)在ジャーナリスト、専修大學(xué)非常勤講師。著書(shū)に『失敗の経済政策史』『財(cái)界の正體』『通産省』『大蔵省』(以上講談社現(xiàn)代新書(shū))、『日本國(guó)はいくら借金できるのか』(文春新書(shū))、『経済論戦』『日本銀行』(以上巖波新書(shū))、『図解でカンタン!日本経済100のキーワード』(講談社+α文庫(kù))、『「財(cái)務(wù)省」で何が変わるか』(講談社+α新書(shū))、『國(guó)売りたまふことなかれ』(新潮社)、『官僚たちの縄張り』(新潮選書(shū))など。

この記事のコメントを見(jiàn)る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜