外國人が見た日中韓の言語、韓國人は「不幸中の幸い」と評価=韓國ネット「ビジネス的な価値が高いのは…」

Record China    2014年11月26日(水) 23時18分

拡大

25日、韓國のインターネット掲示板に「外國人が見た日中韓の言語」と題したスレッドが立ち、ネットユーザーの注目を集めている。寫真は韓國の日本語教材。

(1 / 2 枚)

2014年11月25日、韓國のインターネット掲示板に「外國人が見た日中韓の言語」と題したスレッドが立ち、ネットユーザーの注目を集めている。

その他の寫真

外國人、特に英語圏の人々にとって、三つの言語とも「習得が難しい言語」に挙げられているという。スレッド主は各言語の特徴と習得が難しい理由について、次のようにまとめている。

日本語:発音は一番易しいが、漢字の訓読み?音読みが難しい。

中國語:音聲言語としては一番易しいが、聲調(※音の高低)や外來語(※漢字をあてることが多い)が難しい。

韓國語:ハングルは素晴らしい文字。不規(guī)則動詞は難しいが、日中の言語に比べると一番易しい。

スレッド主は、韓國語が三つの言語の中で最も易しい言語であることを「不幸中の幸い」と表現している。これを受け、韓國ネットユーザーはさまざまなコメントを寄せている。以下はその一部。

「ハングルは短所のない最高の言語」

「中國語はゴチャゴチャしてるし、日本語はくどくどしい。ハングルはシンプルで良い」

「日本語は発音がはっきりしているし、勉強してておもしろい」

「日本語は勉強すればするほど難しい」

「中國語は勉強すればするほど易しくなっていく。第2外國語は日本語より中國語の方がマシ」

「韓國人にとって日本語は超簡単だけど、日本人にとって韓國語は難しいだろうな」

「ビジネス的価値が高いのは、日本語、中國語、韓國語の順。使用人口の多さと將來性では、中國語、日本語、韓國語の順」(翻訳?編集/まつ?むら)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務提攜

Record Chinaへの業(yè)務提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務提攜