Record China 2014年11月28日(金) 6時10分
拡大
26日、中老年時報は、歐州を旅行した老夫婦の體験談を紹介した。寫真はルーブル美術(shù)館。
(1 / 2 枚)
2014年11月26日、中老年時報は、歐州を旅行した老夫婦の體験談を紹介した。
【その他の寫真】
私たち夫婦は歐州を船で旅行した。夜は航行し、晝は港に停泊するので、朝食と夕食は船の上で食べていた。レストランは非常に大きく、數(shù)百人は収容できる。われわれの世代はさまざまな苦しみを味わい、食べ物のありがたみをよく理解している。だから、食事のときはコメ一粒も無駄にしない。ビュッフェスタイルのときもそうだ。食べたことのないものは、まず少量とる。もし口に合えば、また取りに行くのだ。私たちの皿には食べ物は殘らなかった。
船の上で10日も生活している上、東洋人は多くないので、何人かのサービス係は私たちの顔を覚えた。そのうちの2人が、皿を片づけるときに私たちに「日本の方ですか?」と聞いてきた。私は「いいえ。中國人です」と答えた。彼らは禮儀正しかったが、內(nèi)心は気分が悪かった。サービス係は無數(shù)の客を見てきている。的外れな発言はするはずがない。彼らの心の中では、東洋人のいでたちでこれほどきれいに食事をするのは圧倒的に日本人が多いということなのだろう。そうでなければ、こんなふうに聞いてくるわけがない。
ルーブル美術(shù)館を見學(xué)したとき、入口で中國語の音聲ガイドの機(jī)器を借りようとした。しかし、係員は「たくさんのお客様が借りていかれますが、どなたも返していただけないので、このサービスは中止しました」と言った。ここでは日本語の音聲ガイドは貸し出されていた。孫娘によると、3年前には中國語の音聲ガイドの貸し出しもあったという。このことを思い出すとつらくなる。
エジンバラのホテルの浴室には、英語と中國語でこんな注意書きがあった?!笇嬍窑蝈Δ椁丹胜い扦坤丹?。絨毯を濡らした場合は弁償していただきます」。私はこれを見てさらに気分が悪くなった。これは明らかに中國人に対する注意書きだ。ただ、一部の観光地に中國語で「痰を吐かないでください」と書いてあるのに比べて、いくぶん紳士的であるだけだ。海外で、「中國の方でしょう?」と聲をかけられるようになることを心から願うばかりだ。(翻訳?編集/TK)
この記事のコメントを見る
Record China
2014/2/5
2014/3/27
2014/4/11
2014/2/11
2014/5/14
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る