なぜ今?「一杯のかけそば」に涙する中國人続出、大みそかを前にブーム再來か―中國ネット

Record China    2014年12月31日(水) 1時40分

拡大

30日、中國版ツイッターにこのほど、日本でかつて大ブームを巻き起こした童話「一杯のかけそば」の中國語訳文が掲載され、大きな反響を呼んでいる。資料寫真。

(1 / 2 枚)

2014年12月30日、中國版ツイッター?微博(ウェイボー)にこのほど、日本でかつて大ブームを巻き起こした童話「一杯のかけそば」の中國語訳文が掲載され、大きな反響を呼んでいる。

その他の寫真

「涙なしでは聞けない話」として1988年の大みそかにラジオで朗読され、1989年には衆(zhòng)議院予算委員會審議でも取り上げられ、映畫化されるなど社會現(xiàn)象にもなった「一杯のかけそば」。その後、作者の栗良平氏自身に対する疑惑や「実話ではなく創(chuàng)作」との指摘からブームは次第に沈靜化していった。

この「一杯のかけそば」を中國語に訳した文章が15日、あるユーザーによって微博で紹介された。その反響は大きく、現(xiàn)在までに多くのユーザーがこれをシェア。感動を伝えるコメントも多數(shù)寄せられている。

「どうしよう。今、職場なのに涙が止まらない」

「號泣!」

「こんなに泣ける話を書くのは、なぜいつも日本人なんだろう」

「何回読んでも泣ける!」

「これ、小學(xué)6年生の國語の教科書に出てた!」

「なつかしいなあ。教科書に載ってたやつじゃん」

「子供のころ読んだときは何とも思わなかったけど、今ならわかる。もう、涙が止まらない」

「作者のことは後で知ったけど、物語としては感動する內(nèi)容だよね」

「心の溫まるいい話だ」(翻訳?編集/本郷)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜