「ラーメン」「ワンタン」「豆腐」などの中國語の英語訳を中國政府が統(tǒng)一―中國メディア

人民網(wǎng)日本語版    2017年6月25日(日) 14時(shí)50分

拡大

「long time no see(久しぶり)」や 「Four glad meat balls(四喜丸子?揚(yáng)げ肉団子煮こみ)」など、中國語の意味から直訳された英語は「チングリッシュ」と呼ばれ笑い話となってきた。

「long time no see(久しぶり)」や 「Four glad meat balls(四喜丸子?揚(yáng)げ肉団子煮こみ)」など、中國語の意味から直訳された英語は「チングリッシュ」と呼ばれ笑い話となってきた。

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!今回はワン?ホーディー特集!その魅力に迫ります。詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜