人民網(wǎng)日本語版 2016年10月14日(金) 1時50分
拡大
「聲優(yōu)」という言葉を聞けば、ほとんどの人が日本のアニメ?漫畫界の「聲による出演者」を連想するだろう。一方、今の中國では、アニメ?漫畫、ゲーム、テレビ?ラジオドラマにおいて吹き替えを擔當する若い人々もいる。
「聲優(yōu)」という言葉を聞けば、ほとんどの人が日本のアニメ?漫畫界の「聲による出演者」を連想するだろう。一方、今の中國では、アニメ?漫畫、ゲーム、テレビ?ラジオドラマにおいて吹き替えを擔當する若い人々もいる。人々がイメージする従來の「吹き替え擔當者」とは異なり、1980年?1990年代生まれの新世代は自分自身の聲で一つの「二次元」空間の扉を開きつつある。中國新聞網(wǎng)が伝えた。
アニメスタジオ「柴少鴻工作室」で仕事をしている荼荼さんは、生まれながらの「アニメ?漫畫」向きの聲の持ち主だ。その聲は、スクリーンに登場するアニメの主人公「大きな耳のトゥートゥー」を連想させる。このため、荼荼さんは主に「二次元」作品の吹き替えの仕事を行っており、「ゲーム、アニメ?漫畫はなんでもあり」という。
荼荼さんによると、普段している仕事が吹き替えだと話すと、周囲の人から、『誰それの聲をやってみて』と必ず頼まれるという。彼女は國內(nèi)の吹き替え聲優(yōu)について、「素人にとっては謎めいた商売」だと感じている。
その「謎」の背後には、普通の人とは全く違う労働形態(tài)がある。アニメ?漫畫やゲームの吹き替えを仕事としている荼荼さんは、聲優(yōu)としてはまだ駆け出しだ?!笡Qまった出社時間というものがないため、晝夜逆転生活が當たり前になっている。忙しい時は睡眠時間さえ確保できない。1日に十數(shù)時間働かなければならない時もある」という。
「雑貨舗工作室」で仕事をしている慕秋■(■は王へんに炎)さんは、聲優(yōu)になって5年あまり?!嘎晝?yōu)になったきっかけはアニメ?漫畫ファンだったこと。アニメ?漫畫が大好きな人は多いが、その世界に參加する人はほとんどいない。実際、アニメ?漫畫の世界で、吹き替えは非常に大きな部分を占めている。多くの作品を見ればみるほど、この仕事に興味が生まれ、好きになる。自分の聲を生かして、アニメ?漫畫のキャラクターを演じられることは、私にとっては非常に素敵な體験だ」と語った。
この仕事の収入について、慕さんは「仕事を始めたばかりの頃は収入は決して高くない。収入を得るというより、技術(shù)を?qū)Wぶという意味合いが大きい。今は比較的安定した別の仕事についており、空いた時間に聲優(yōu)業(yè)をやっている。家賃の支払いは問題ない。日々のやりくりがちゃんとできているうえで、自分の好きなことも少しはできており、とても満足している」と述べた。
本業(yè)とは別にアニメ?漫畫の吹き替えの仕事をしている人は、実のところ少なくない?!鸽j貨舗工作室」の李逍遙さんは、7、8年前から、ネット番組の吹き替えの仕事をしている。彼は主に本業(yè)の仕事以外の時間で吹き替えの仕事をこなす?!笟叭铡??2時間空いた時間があれば、他の人がゲームや麻雀で楽しむのと同じように、吹き替えの仕事をする。娯楽という點では彼らと何ら変わらない。ただ、私たち聲優(yōu)は聲を録音することが好きなだけだ」と話した。
同じように空いた時間を生かして仕事をする「雑貨舗工作室」の八千里路さんは、「この仕事する多くの人は熱意と興味によって仕事をこなしている。だから、志を同じくする仲間は非常に多い。通常、吹き替えの仕事で小遣い程度の額を稼げるが、誰もが自分から進んで好きなことをやっているという自負を持っている。聲優(yōu)は金銭的な報酬だけでなく、『多くの快楽』という、より大きなものを得ている」と強調(diào)した。(提供/人民網(wǎng)日本語版?編集/KM)
この記事のコメントを見る
Record China
2016/9/17
人民網(wǎng)日本語版
2016/5/27
2016/4/9
2016/10/5
2016/10/1
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る