Record China 2017年7月25日(火) 7時(shí)30分
拡大
韓國(guó)のインターネット掲示板で紹介された韓國(guó)人向けの日本語(yǔ)教材の例文が話題となっている。寫真は鎌倉(cāng)。
韓國(guó)のインターネット掲示板で紹介された韓國(guó)人向けの日本語(yǔ)教材の例文が話題となっている。
「サユリの実戦日本語(yǔ)」とのタイトルで投稿されたのは、日本語(yǔ)教材の一部を?qū)懁筏郡趣撙椁欷雽懻?枚。教材では、「とんでもないけれど愉快なせりふ」と前置きをした上で「狀況別実戦會(huì)話の一言」が複數(shù)挙げられているのだが、內(nèi)容を見(jiàn)ると、確かにその內(nèi)容は「とんでもない」ものばかり。
例えば「相手がけんかを売ってきた場(chǎng)合にうまく避ける言葉」として、「父親がやくざです」「毆ってください。慰謝料が必要なので」「マイクタイソンと戦って勝ったことがあります」の3例が、そして逆に「相手にけんかを吹っ掛ける前に確認(rèn)する言葉」としては、「ナイフは所持してませんよね?」「手加減してくれますよね?」のほか、なぜか韓國(guó)の大ヒット映畫「友へ チング」のせりふから取ったと思われる「ハワイへ行け」の言葉が紹介されている。
また、「電車で偶然にも癡漢に遭った時(shí)」には「あなたの妻と友達(dá)です」、「電車で何としてでも座りたい時(shí)」は「おなか痛いんです。席を譲ってください」、そして「道に迷っている人を見(jiàn)て一言」は「がんばって」「100円くれたら道教えてあげますよ」といった具合だ。
これらの例文に、韓國(guó)のネットユーザーからは「相手が本當(dāng)にやくざだったらどうするんだ?」「自分が道に迷ってる時(shí)に、日本人から韓國(guó)語(yǔ)で『がんばれ』なんて言われたらどう?」とのコメントが寄せられているものの、懸念する人は少數(shù)派のようだ。
逆に「これこそ実戦だね」「こういうもので練習(xí)しよう」「日本に行く時(shí)には持って行こう」と前向きなコメントが目立ったほか、「『父親がやくざです』、よし、覚えたぞ」「私のお父さんやくざです、でもいいね」「おまえ、父親がやくざなの?」など、練習(xí)したりバリエーションを投稿したりするユーザーも。
また、「やっぱり會(huì)話はいろいろな狀況を想定した方が能率が上がる」との指摘もあった。(編集/吉金)
この記事のコメントを見(jiàn)る
Record China
2017/7/12
2017/5/22
2017/6/17
2017/7/5
日本僑報(bào)社
2017/5/28
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問(wèn)い合わせ
Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら
この記事のコメントを見(jiàn)る