Record China 2009年3月5日(木) 19時21分
拡大
3日、中臺でそれぞれ異なる字體を採用している漢字の統(tǒng)一が叫ばれていると伝えられた。中國人民政治協(xié)商會議の潘慶林委員が方案を提出した。寫真は臺灣で採用している「繁體字」。
(1 / 4 枚)
2009年3月3日、昨年末に「三通」解禁を果たして交流が進(jìn)む中國?臺灣間で、それぞれが採用している異なる漢字字體の統(tǒng)一を求める聲が強(qiáng)まっていると伝えられた。中國人民政治協(xié)商會議の潘慶林(パン?チンリン)委員が方案を提出した。南方日報(bào)の報(bào)道。
【その他の寫真】
現(xiàn)在、中國本土と臺灣では漢字の字體が異なる。臺灣で使用しているのは「繁體字(臺灣では正體字と呼稱)」と呼ばれる伝統(tǒng)的な字體。日本の舊字體に相當(dāng)すると考えるとわかりやすい。反して、中國本土で使用しているのは「簡體字」と呼ばれる簡略字である。これは非識字率を減らす目的で、草書體などをもとにしながら漢字の大膽な簡略化を図ったもので、64年に完成した。
潘慶林委員の方案は、今後10年間にわたり徐々に簡體字を排除し、繁體字の回復(fù)を図ろうというもの。その理由は、以下の3點(diǎn)である。1)現(xiàn)在の簡體字はあまりにも簡略化が過ぎ、漢字本來の蕓術(shù)性や表意文字としての成り立ちを破壊している 2)かつて繁體字は「複雑で覚えにくく、書くのが面倒」とされたが、キーボードで文字を打つ時代となりその憂慮は解消された 3)中臺融和の促進(jìn)。さらに、臺灣は繁體字の世界文化遺産登録を目指しており、中國本土にとって圧力となっている。
この「字體統(tǒng)一」の背景には、急速に進(jìn)む中臺関係の接近もある。昨年5月に臺灣で國民黨による馬英九政権が発足してから、中臺融和は加速した。昨年12月には、中臺間の「三通」(中臺間の直接の通信、通商、通航)が解禁。これは中華人民共和國が成立した49年以來、長年の懸案だった。中臺を結(jié)ぶ直行チャーター便の運(yùn)航も開始し、従來の香港迂回ルートより飛行時間を大幅に短縮、中臺間は一気に日帰り圏內(nèi)となった。(翻訳?編集/愛玉)
この記事のコメントを見る
Record China
2009/2/3
2008/7/9
2007/11/12
2008/9/25
2007/12/14
ピックアップ
we`re
RecordChina
お問い合わせ
Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら
業(yè)務(wù)提攜
Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら
この記事のコメントを見る