チャイナドレス姿の人形を「日本の蕓妓」と誤翻訳、中國企業(yè)に批判殺到=「また日本を裝って」

Record China    2022年8月10日(水) 14時(shí)0分

拡大

9日、銭江視頻は、中國の雑貨小売大手?名創(chuàng)優(yōu)品がスペイン向けにチャイナドレスの人形を「日本の蕓妓(げいぎ)」と誤って紹介し、謝罪したと報(bào)じた。

2022年8月9日、銭江視頻は、中國の雑貨小売大手?名創(chuàng)優(yōu)品がスペイン向けにチャイナドレスの人形を「日本の蕓妓(げいぎ)」と誤って紹介し、謝罪したと報(bào)じた。

同メディアによれば、スペインの名創(chuàng)ブランド代理店がインスタグラムアカウントが7月25日に「プリンセスシリーズドールブラインドボックス」を紹介する書き込みを行った際に、チャイナドレスの人形を誤って「日本の蕓妓」と翻訳していたと紹介。ネットユーザーから指摘を受けた名創(chuàng)の本社が速やかにスペインの代理店に対して當(dāng)該の書き込みを削除するよう要求するとともに、現(xiàn)地のソーシャルメディア代理運(yùn)営業(yè)者との契約を解消したと伝えた。

そして、名創(chuàng)が謝罪聲明を発表し「多くのネットユーザーの感情を傷つけたことについて、深くおわびする」と謝罪するとともに、再発防止に向けて世界の代理店に対する管理を強(qiáng)化することを明らかにしたとしている。

この件について、中國のネットユーザーは「そもそも名創(chuàng)って、日本生まれのブランドって自稱してなかったっけ?また日本を裝ってるのか」「分からないのは、本當(dāng)に分かっていなかったのか、わざと間違えたのかということ」「謝って済ませようとしている時(shí)點(diǎn)で、スタッフの中國伝統(tǒng)文化に対する認(rèn)識(shí)、重視ぶりが不足していることがうかがえる」「この會(huì)社について分かっているのは、素行不良ということだ」といったコメントを寄せている。(翻訳?編集/川尻

※記事中の中國をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見解であり、RecordChinaの立場を代表するものではありません。

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜