世界三大料理の中華が料理名のグローバル化に苦心…トホホな珍訳、どう思う?―中國(guó)版ツイッター

Record China    2012年3月14日(水) 15時(shí)27分

拡大

(1 / 4 枚)

13日、北京市の関連當(dāng)局が「中華料理名稱の英語(yǔ)翻訳例」というものを発表した。食いしん坊の中國(guó)人たちは、今回のニュースに対して、“中國(guó)版ツイッター”と呼ばれる簡(jiǎn)易投稿サイトでいろいろな反応を示している。

13日、北京市の関連當(dāng)局が「中華料理名稱の英語(yǔ)翻訳例」というものを発表した。食いしん坊の中國(guó)人たちは、今回のニュースに対して、“中國(guó)版ツイッター”と呼ばれる簡(jiǎn)易投稿サイトでいろいろな反応を示している。

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜